<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet href="http://rss.egloos.com/style/blog.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Putare's Egloo</title>
	<link>http://putare.egloos.com</link>
	<description>나 여기 없어요</description>
	<language>ko</language>
	<pubDate>Thu, 13 Jan 2005 05:04:16 GMT</pubDate>
	<generator>Egloos</generator>
	<image>
		<title>Putare's Egloo</title>
		<url>http://pds.egloos.com/logo/1/200311/28/34/a0006734.jpg</url>
		<link>http://putare.egloos.com</link>
		<width>80</width>
		<height>80</height>
		<description>나 여기 없어요</description>
	</image>
  	<item>
		<title><![CDATA[ 할 말이 없도다 ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/870326</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/870326</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  어제.. 현지시각으로는 1/11<br />
맥월드 엑스포 2005에서 잡스가 또다시 깜짝 놀라게했다<br />
<br />
말보다 그림이 모든 걸 말해줄 듯<br />
<br />
<IMG SRC="http://images.apple.com/macmini/images/indextop20050111.jpg" CLASS=IMAGE_MID WIDTH=370 HEIGHT=255 BORDER=0><br />
<IMG SRC="http://images.apple.com/macmini/images/indextitle20050111.gif" CLASS=IMAGE_MID WIDTH=302 HEIGHT=255 BORDER=0><br />
<br />
<IMG SRC="http://images.apple.com/ipodshuffle/images/indextopb20050111.jpg" CLASS=IMAGE_MID WIDTH=400 HEIGHT=147 BORDER=0><br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/870326#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jan 2005 05:04:16 GMT</pubDate>
		<dc:creator>putare</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ Clean & Dirty ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/868416</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/868416</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  CLEAN & DIRTY - HARVARD<br />
<br />
I like things of just lifesize<br />
난 실물크기의 것들을 좋아해 <br />
I like things of discodance<br />
난 디스코댄스를 좋아해 <br />
I like things of like no mean<br />
난 평균적인 것들을 좋아해<br />
I like things of laugh at that <br />
난 그렇게 웃는 것을 좋아해 <br />
I like things of so young mind<br />
난 젊고 젊은 마음들을 좋아해 <br />
I like things of high class brand<br />
난 고급 브랜드들을 좋아해 <br />
I like things of breakeasy<br />
난 쉽게 깨어지는 것들을 좋아해 <br />
I like things of mine<br />
난 나만의 것을 좋아해 <br />
<br />
<br />
I thought to close my mind<br />
<br />
난 내 마음을 닫으려고 생각했어 <br />
With a padlock on the night<br />
한 밤에 맹꽁이 자물쇠를 걸어버렸지 <br />
Life is one long mystery so read on answer's at the end <br />
삶이란 마지막이 되어서야 해답을 읽을 수 있는 매우 긴 미스터리거든 <br />
What good's left in my life is this end of me so cry<br />
내 삶에서 나의 마지막에 맡겨진 무언가는 외침일 뿐 <br />
There's a tear for all the dreams That I left behind<br />
내가 남겨놓은 모든 꿈들을 위한 눈물은 없어 <br />
<br />
<br />
※Your mind's made up to get that house in my heart<br />
* 당신의 마음은 나의 마음 안에서 집을 얻을 결심을 하지 <br />
But I don't know if that ever will feel<br />
하지만 난 그것에 감정이 있는지는 모르겠어 <br />
I'd let her take her chances with me<br />
I left her steal the night away from me please<br />
난 그저 그녀가 그녀의 기회를 나와 함께 잡을 수 있도록 할 뿐 <br />
Your mind's made up to get that house in my heart<br />
당신의 마음은 나의 마음 안에서 집을 얻을 결심을 하지 <br />
I'm playing game<br />
나는 지금 게임을 하고 있어<br />
That's walking in a thin line<br />
그건 가느다란 줄 위를 걷고 있는 것이지 <br />
Angry all the time take a look at my face and see what It's doing to me<br />
화가 난 모든 시간들은 내 얼굴을 쳐다보고 나에게 무엇을 하고 있는지를 보지<br />
It's doing to me<br />
나에게 무엇을 하고 있는지를<br />
<br />
<br />
(Chorus)<br />
I'm always clean and dirty<br />
난 항상 깨끗하고 또 더러워 <br />
Thinks It's a wise way of life<br />
그것은 현명한 생활방식이라고 생각해 <br />
and succeed all this truth but dirty<br />
그리고 모든 진실을 따르지만 더러워 <br />
So I'm always calm and simple clean and dirty<br />
그래서 난 항상 깨끗하고 고요하고 단순하고 더러운 것이 <br />
Thinks It's a wise way of life<br />
현명한 생활 양식이라고 생각해 <br />
<br />
<br />
Even you must not take into Consideration closing your heart with a padlock on the night<br />
심지어 당신이 잡아서는 안되고 한밤에 맹꽁이 열쇠로 닫아놓은 당신의 마음을 고려한다면 <br />
You like to clean but dirty<br />
당신은 깨끗해지고 싶어하지만 더러울 수 밖에 <br />
And what good's left in your life is this end of me so nice<br />
내 삶에서 나의 마지막에 맡겨진 무언가는 매우 훌륭해 <br />
There's tear for all the dreams That I left behindI like things of down to earth <br />
내가 남겨놓은 모든 꿈들을 위한 눈물은 그 곳에 없어<br />
<br />
I like things of down to earth <br />
난 땅 속으로 내려가는 것을 좋아해 <br />
I like things of troubled time<br />
난 뒤숭숭해지는 시간을 좋아해 <br />
I like things of made in NY<br />
난 뉴욕에서 만들어진 것들을 좋아해 <br />
I like things of creepy<br />
난 오싹하게 소름끼치는 것들을 좋아해 <br />
I like things of mellow funk sound<br />
난 감미로운 펑크 소리를 좋아해<br />
I like things of convenient<br />
난 편리한 것들을 좋아해 <br />
I like things of high-school vibe<br />
난 고등학교 분위기의 것들을 좋아해 <br />
I like things of life<br />
난 삶을 좋아해 <br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/868416#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Jan 2005 09:33:49 GMT</pubDate>
		<dc:creator>putare</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ [맥] iTunes에서 한글 문제 해결하기 ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/866412</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/866412</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  이 놈의 맥을 쓰다보면 젤 짜증나는 게 바로.. 한글 문제다.<br />
<br />
가끔 사람들이 '맥 어때요? 쓸만해요?'라고 물어보면<br />
딴에는 맥유저랍시고 '그으럼요~'라고 답하고 싶지만<br />
마음 한 구석에서 찔리는 것들이 있다.<br />
<br />
'맥 쓰실 때는 불편한 것 두가지만 감수하세요..<br />
 한글 잘 안되는 거하고 인터넷 느린 거..'<br />
<br />
이쯤되면 쓸만하냐는 질문에 충분한 답이 ㅡ.ㅡ;<br />
<br />
오늘도 iTunes를 쓰다가 간만에 발생한 문제...<br />
<br />
<div style="text-align:center"><img class="image_mid" border="0" onmouseover="this.style.cursor='pointer'" alt="" src="http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_21463792.jpg" width="445" height="336" onclick="Control.Modal.openDialog(this, event, 'http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_21463792.jpg');" /></div><br />
<br />
장하다. 한자, 일어에 상형문자 같은 것도 보이고 태극마크까지 떴다..<br />
기억을 더듬어 인코딩을 변환..<br />
<br />
<div style="text-align:center"><img class="image_mid" border="0" onmouseover="this.style.cursor='pointer'" alt="" src="http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_21483512.jpg" width="380" height="282" onclick="Control.Modal.openDialog(this, event, 'http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_21483512.jpg');" /></div><br />
<br />
이 역시 두가지만 기억하면 되긴 한다. <br />
ASCII를 ISO Latin-1로, ID3 태그버전을 2.x로 변환<br />
근데 왜 자동으로 안 해주냐고..<br />
<br />
그나저나..<br />
컴퓨터 20년 가까이 쓰고 있지만(헉..)<br />
서기 2005년에도 한글 문제로 고생할 줄은 꿈에도 몰랐다.<br />
ㅡ.ㅡ<br />
20년 뒤에 양자 컴퓨터가 나와서 감정을 가지고 사람을 거역하는 사태가 벌어지더라도<br />
아마 한글 깨지는 현상은 계속 있을듯하다. 흑.<br />
<br />
(맥 초보 탈출기라도 써볼까...)<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/866412#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2005 12:59:22 GMT</pubDate>
		<dc:creator>putare</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ Meta 영영 사전, OneLook ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/866288</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/866288</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  주로 사전을 쓸 일이 있을 때에는 영한 및 영영사전이 있는 <a href="http://dic.naver.com">네이버 사전</a>을 이용하던 편인데,  재밌는 영영사전을 오늘 우연히 발견..<br />
<br />
<div style="text-align:center"><img class="image_mid" border="0" onmouseover="this.style.cursor='pointer'" alt="" src="http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_18584387.jpg" width="500" height="465.576592083" onclick="Control.Modal.openDialog(this, event, 'http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_18584387.jpg');" /></div><br />
<br />
이제는 그닥 신기할 것도 없는 메타 검색 엔진이지만<br />
메리엄 웹스터에서부터 Wikipedia까지<br />
각종 사전 사이트의 검색결과를 보여준다는 점에서 일단 반은 성공..<br />
DOS시절 써먹던 *, ? 같은 와일드카드도 써먹을 수 있다.<br />
<br />
근데 재미있는 것은 Reverse Dictionary라는 기능이 있는데<br />
뜻은 아는데 단어를 모를 경우에 (이런 경우 엄청 많잖아!)<br />
아는대로 뜻을 입력하면.. 짜잔~ <br />
<br />
예를 들어 이글루라는 단어가 생각이 안나서<br />
(정말이다... egloo인 줄 알았다. 이 경우 기존 사전에서는 검색결과 없음으로 나온다)<br />
eskimo house라고 넣으면..<br />
<br />
<div style="text-align:center"><img class="image_mid" border="0" onmouseover="this.style.cursor='pointer'" alt="" src="http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_18585940.jpg" width="500" height="465.576592083" onclick="Control.Modal.openDialog(this, event, 'http://pds.egloos.com/pds/1/200501/09/34/a0006734_18585940.jpg');" /></div><br />
<br />
일상만 둘러봐도 할 일은 수 없이 많은 것 같다.<br />
둘러보자. 두리번 두리번~<br />
<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/866288#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2005 10:17:54 GMT</pubDate>
		<dc:creator>putare</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ Automator, Mac OS X  ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/863117</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/863117</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  http://www.apple.co.kr/macosx/tiger/automator.html<br />
<br />
<I>프로그래밍을 작성하지 않고 반복적인 손 작업을 대신해주는 획기적인 퍼스널 자동화 어시스턴트 Automator를 소개합니다. Automator는 마치 로보트처럼 일합니다. </I><br />
<br />
<IMG SRC="http://www.apple.co.kr/macosx/tiger/images/automatorretouch_20040628.jpg" CLASS=IMAGE_MID WIDTH=400 HEIGHT=314 BORDER=0><br />
 <br />
<I>로보트는 불평하지 않습니다<br />
Automator Workflow를 사용하면 시간이 소요되는 반복적인 수동 작업을 신속하고 효과적으로 수행합니다. 항목을 드래그하고 포인트 앤 클릭하여 Workflow를 편리하게 제작할 수 있습니다. Automator Workflow나를 사용하여 한번 또는 여러번 작업을 수행하고 친구들과 Workflow를 공유할 수 있습니다. </I><br />
<br />
--------------------------------------<br />
AppleScript가 되었던, Automator가 되었던<br />
Apple은 항상 '자동화'에 관심을 두어왔다.<br />
<br />
MS에서도 *.bat파일은 물론 나름의 스크립트가 있지만, <br />
있다는 사실을 아는 사람도 많지 않다.<br />
<br />
요컨대. <br />
1. 귀찮은 일을 대신 해줘야 하는 기계임에 마땅한 컴<br />
퓨터가 본연의 임무는 잊은 채 온통 귀찮은 일은 사람<br />
이 하게 만들어왔다(엑셀이나 SPSS를 주로 사용하는 <br />
사람들은 절대 공감하리라..)<br />
<br />
2. 사람이 가장 귀찮아 하는 일은 단순한 일을 반복해서 <br />
여러번 하는 것이다(군대에서 가장 많이 행해진다고 한<br />
다). 이러한 일들은 그야 말로 '패턴'이 정해져있다. 또<br />
한 사람들은 이러한 패턴이 정해진 일에 가장 지루해한<br />
다. 당연히 패턴이 정해진 일은 코드화 하기 쉽다. 따라<br />
서 script등으로 표현해서 기계에게 시키기 쉽다. 그러나 <br />
GUI환경에 익숙해진 사람들에게 script는 문법에 대한 <br />
이해등 또 다른 의미의 '귀찮은 일'이 되기 십상. 그렇다<br />
면 GUI 방식의 script 개발환경을 만들어주면 해결될 것<br />
이다.<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/863117#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jan 2005 05:53:59 GMT</pubDate>
		<dc:creator>putare</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ W3C's long term goals ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/857573</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/857573</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  W3C's long term goals for the Web are:<br />
<br />
 1. Universal Access: To make the Web accessible to all by promoting technologies that take into account the vast differences in culture, languages, education, ability, material resources, access devices, and physical limitations of users on all continents;<br />
 2. Semantic Web: To develop a software environment that permits each user to make the best use of the resources available on the Web;<br />
 3. Web of Trust: To guide the Web's development with careful consideration for the novel legal, commercial, and social issues raised by this technology. <br />
<br />
(보다 쉬운 내용을 위해서는 한국어로 번역된 W3C의 7가지 목표 참고 http://www.w3c.or.kr/Translation/7points.html.kr 이 중 첫번째 3가지가 위의 장기 목표인 모양)<br />
<br />
블로그를 돌아다니다가 어떤 분이 이 내용을 인용한 것을 보게 되었다.<br />
마침, 계획과 결심이 어울리는 정월초하루인지라 더 눈이 간다.<br />
<br />
한가지에 도가 튼 사람들은 나머지 것에도 도가 트는 모양이다.<br />
이제는 그 권세가 예전같지 않지만 그들의 목표에 찬사를 보낸다.<br />
<br />
(이 중 1.5개 정도는 나의 long term goal과도 관련이..)<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/857573#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jan 2005 03:51:54 GMT</pubDate>
		<dc:creator>putare</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ 왜 즐겁게 일해야 하는가 ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/846120</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/846120</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  아무래도 즐겁게 하는 게, 그렇지 않은 것 보다는 낫지 않아? 혹은<br />
피할 수 없으면 즐겨라<br />
의 차원이 아니라.<br />
즐거운 상태에서 일을 하는 게 성과측면에서 훨씬 좋은 결과를 얻을 수 있다.<br />
<br />
<a href="http://www.johnson.cornell.edu/faculty/profiles/Isen/">Alice Isen</a>이라는 심리학자가 사람들을 데려다가 간단한 실험을 했는데<br />
사람들에게는 창의력이 필요한 좀 까다로운 문제가 주어졌다.<br />
약간의 조치가 취해진 그룹이 일반 그룹보다 훨씬 좋은 성과를 보였는데<br />
그 약간의 조치라 함은<br />
실험이 시작되기 전에 <span style="background-color:#33ccff;padding-top:3px;"><font color="#ffffff">조그만 캔디 상자</font></span>를 하나 주거나<br />
<span style="background-color:#33ccff;padding-top:3px;"><font color="#ffffff">코미디 영화</font></span>를 몇 분 보게 한 것이었다. 대단한 것이 아니다.<br />
<br />
기분이 좋으면 모든 일이 잘 된다라는 순진무구한 추측도 가능하지만<br />
그보다 조금 더 과학적으로 보자면<br />
스트레스 상태에서는 문제에 좁혀진 사고가<br />
행복한 상태에서는 창의적인 사고가 더 잘된다고 말할 수 있다.<br />
<br />
따라서, 창의력이 중요한 현대의 대부분의 회사에서<br />
회사든, 상사든, 옆자리 동료든<br />
근무환경을 짜증나게 만드는 사람은<br />
타인 및 그 회사 전체의 성과를 말아먹고 있는 것이다. <br />
(반성해랏! 쫌! 대단한 게 필요한 것이 아니다. 캔디 한 상자와 같이 아주 작은 것이다)<br />
<br />
<I>사람들은 근심이 있을 때 그 문제와 직접적으로 관련된 부분에만 집중하면서 사고의 진행을 좁히는 경향이 있다. 이는 위험요소를 없애는 데는 좋은 전략이지만, 문제 해결에 있어서 찾조적인 새로운 접근방법을 생각해 내는 데 있어서는 좋은 방법이라 할 수 없다. 사람들은 안정적이고 행복한 상태일 때, 사고의 진행이 넓어지고 창조적이 되며 상상력이 풍부하게 된다.</I><br />
<I>- Donald Norman, Emotional Design</I> <a href="http://www.jnd.org/dn.mss/CH01.pdf">원문보기</a><br />
<br />
그나저나,<br />
피할 수 없다면 즐겨라. 이 말 참 짜증난다.<br />
피할 수 없다면 즐. 이게 더 낫지 않나.<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/846120#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2004 00:58:01 GMT</pubDate>
		<dc:creator>테크네</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ Prestige ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/834833</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/834833</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  프레스티지 [prestige]  <br />
 <br />
요약 <br />
위신(威信) 또는 위세(威勢) 등의 번역어. <br />
<br />
본문 <br />
원래 이 말은 <span style="background-color:#009900;padding-top:3px;"><font color="#ffffff">환상 ·착각 ·마술의 트릭 ·사기</font></span> 등의 뜻으로 쓰였다. 그러나 오늘날에는 개인 ·집단 ·계급 ·제도 ·직업 등이 그 능력 ·업적 ·중평 등에 의하여 남에게 미치는 영향이나 효과를 말하며, 특히 심리적 위압감과 존경 ·칭송 등을 상대방에게 불러일으킴과 동시에, 자신에게 있어서는 <span style="background-color:#009900;padding-top:3px;"><font color="#ffffff">자신감(自信感)과 자기확인(自己確認)의 원천(源泉)</font></span>도 되는 것을 가리킨다. <br />
<br />
프레스티지의 기초가 되는 능력 ·업적 ·중평 등은 현실의 것이든, <span style="background-color:#ff0000;padding-top:3px;"><font color="#ffffff">선전이나 연출에 의해서 조작된 것이든 상관없다</font></span>. 그런데 인간의 사회적 행동은 경제적 이익의 추구와 함께 프레스티지의 추구도 주요 동기의 하나이다. <br />
<br />
<a href="http://100.naver.com/100.php?id=183528">정의 더 보기</a><br />
<br />
옳고 그름과 무관하게 프레스티지는 분명 강력하게 존재한다.<br />
그에 대해 어떤 사람은 한탄하는 반면<br />
어떤 사람은 최대한 이용하려 한다.<br />
<br />
위의 정의에서도 알 수 있듯이 프레스티지가 강력한 이유는<br />
자신감의 원천이 됨과 함께, 사회적 행동의 동기가 되는 <br />
(나름의) 선순환구조를 가지고 있기 때문일 듯하다.<br />
<br />
<I>You know why the Yankees always win, Frank?<br />
'Cause they have Mickey Mantle?<br />
No, it's 'cause the other teams can't stop staring at those damn pinstripes<br />
<br />
왜 양키즈가 항상 이기는 지 아니, 프랭크?<br />
미키 맨틀이 있으니까요?<br />
아니. 다른 팀들이 양키즈의 그놈의 줄무늬에서 눈을 못 떼기 때문이야</I><br />
<br />
- Catch Me If You Can<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/834833#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Dec 2004 14:09:38 GMT</pubDate>
		<dc:creator>테크네</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ 시부야 ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/810715</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/810715</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  내가 즐겨듣는 음악의 터전이며<br />
영화 '사랑도 통역이 되나요Lost in Translation'의 풍경이기도 했던 <br />
시부야<I>澁谷</I><br />
<br />
참 가보고 싶은 곳이었다.<br />
<br />
<div style="text-align:center"><img class="image_mid" border="0" onmouseover="this.style.cursor='pointer'" alt="" src="http://pds.egloos.com/pds/1/200412/22/34/a0006734_932191.jpg" width="453" height="407" onclick="Control.Modal.openDialog(this, event, 'http://pds.egloos.com/pds/1/200412/22/34/a0006734_932191.jpg');" /></div><br />
<br />
빌 머레이와 스칼렛 요한슨이 <br />
다른 세계에서 부유하다 침전하듯 <br />
찾아가던 시부야의 클럽은<br />
아쉽게도 가보지 못했지만<br />
<br />
게임이나 만화등에서 보았던 <br />
충견 하치코 동상忠犬 ハチ公像도 보고<br />
영화에서 본 3개의 전광판도 보고<br />
<br />
이어폰도 꼽지 않은 귀에서는 <br />
마치 음악이 들리는 듯했다. 시부야케이로.<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/810715#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2004 16:07:18 GMT</pubDate>
		<dc:creator>테크네</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ 출발 ]]> </title>
		<link>http://putare.egloos.com/720864</link>
		<guid>http://putare.egloos.com/720864</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  일본 여행 8시간 전..<br />
<br />
많은 걸 보고 많은 걸 느끼고 오겠다.<br />
<br />
라는 것 보다는<br />
좀 즐겁게 놀다 오겠다.<br /><br />			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://putare.egloos.com/720864#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Sep 2004 11:33:07 GMT</pubDate>
		<dc:creator>테크네</dc:creator>
	</item>
</channel>
</rss>
