<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<?xml-stylesheet href="http://rss.egloos.com/style/blog.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>With A True Heart</title>
	<link>http://hosop.egloos.com</link>
	<description>&quot;All things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (Romans 8:28)&quot;</description>
	<language>ko</language>
	<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 21:43:21 GMT</pubDate>
	<generator>Egloos</generator>
	<image>
		<title>With A True Heart</title>
		<url>http://pds9.egloos.com/logo/200805/22/55/f0039955.jpg</url>
		<link>http://hosop.egloos.com</link>
		<width>80</width>
		<height>101</height>
		<description>&quot;All things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (Romans 8:28)&quot;</description>
	</image>
  	<item>
		<title><![CDATA[ Ahn Trio with The Kin ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1440279</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1440279</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <p><span style="FONT-SIZE: 130%"><strong>Ahn Trio<br></strong></span><br>Lucia Ahn, Piano<br>Angella Ahn, Violin<br>Maria Ahn, Cello<br><br>Program for Power Center for Performing Arts, Ann Arbor, MI<br>Tuesday, June 16, 2009 8:00pm<br><br>danceband.......................................................................Kenji Bunch<br>Slip Jig<br>Sarabande<br>Backstep<br>Waltz<br>Disco Boogie<br><br>Yu Ryung.........................................................................Pat Metheny<br><br><br><strong>Composer's Notes<br></strong><br><u>Yu Ryung</u><br><br>I first became aware of the Ahn Trio from their recording of "This is Not America" a piece that I co-wrote with David Bowie. Their thoughtful, original and evocative take on that composition made me want to hear more and I have become a major fan of theirs.<br><br>I had the occasion to meet them for the first time recently at the Tria Gallery in New York where we were all attending an opening. In that conversation, they asked if I would write an original piece for them. My first reaction was that it would be a lot of fun to do and my second reaction went to thoughts of the great musical tradition that writing for their instrumentation evokes and that it might be something that I might be able to offer after five years or more of research into the subject.<br><br>Much to my surprise, I went home and wrote this piece that night. I decided to sit down and just see what would happen.<br><br>In our conversation that night, we also spoke a lot about Seoul - the Ahn's hometown and one of my favorite places to play in the world - and the fascinating culture and people of Korea.<br><br>Coincidentally, I had read an article that day about a recent phenomenon in Seoul where there is an entire fleet of drivers who pick up people late at night who have been drinking too much and take them home. There are now apparently thousands of these drivers called "대리운전사". I decided to write from the point of view of one of those guys, who gets a brief window into the lives of all these strangers and yet has a life of his own where a job like that (which must be especially unpleasant) is something that he himself has to get through to get to the next stage in his own life.<br><br>Th Korean word "Yu Ryung" (which translates roughly to "ghost figure",) evoked the image of these drivers to me, thus the name of the piece.<br><br>It is rare that I actually create a narrative built on something from real life as an entry point into music. But in this case, a door flew open and the piece almost wrote itself. It was done in a matter of hours.<br><br>I would like to thank the Ahn Trio for this chance to write for such great musicians. When I heard them play the piece for the first time I was in awe of their amazing skills and their commitment to what they are doing. And their willingness to play new music at such a high level is an inspiring and exciting quality that will continue to define the unique spot that they are carving out for themselves in the music world.<br><br><u>Danceband<br></u>"danceband" is a celebration of the inextricable link between music and dance. For centuries, the symbiosis has infused concert music with the robust flavors of folk dances, the elegance of the court, the sensuality of an evening soiree, and much more. This suite of five dances (each about five minutes in length) travels in time between the Old and New Worlds to explore just a few of these many moments. I was especially interested in dances that were is some way idiomatic for the instruments of the piano trio.<br></p><p>"Slip Jig" focuses on the highly syncopated 9/8 feel characteristic of that Irish folk dance, with elusive, unpredictably winding melodic lines over an angular, syncopated backup.</p><p>The distinctive rhythm of the "Sarabande" is an emphasis on the second of three beats. This dance, which was actully brough back to Europe from Central America in the 1600's, often has a slow, somber, almost mournful quality. After a Baroque inspired opening, this Sarabande wanders into more contemporary, increasingly passionate territory before inevitably retreating to a final statement in the cello with plucked piano strings suggesting a harpsichord.</p><p>"Backstep" refers to a step in lively 2/4 Appalachian folk dances that is often reflected in the accompanying music by an extra, irregular beat, giving musical backsteps a "crooked" feel. To simulate the distinctive sound of this genre, the strings almost constantly drone an open A while playing their melodies, and the piano strings are muted with a towel to recall an open-backed banjo.</p><p>It's been suggested that the brutality of the 20th century killed the "Waltz", or at least reduced it to a ghostly half-life of sentimental, bittersweet memories - an Old World souvenir from a moreinnocent, elegant time. With this notion in mind, I wrote a waltz that drifts in and out of the angst-ridden present, at times indulging in nostalgic reverie with varying degrees of conviction.&nbsp;</p><p>"Disco Boogie" pay homage to the much maligned music of the disco era. Ironically derided as synthetic, artificial drivel, this music was some of the last popular music to make full-fledged use of acoustic, orchestral instruments, with soaring string melodies over the insistent stride beat. I simply couldn't resist!<br><br>Danceband was written for and dedicated to The Ahn Trio through a commission from The Wolf Trap Foundation for the Performing Arts. It's a work that represents my long, fruitful, and ongoing collaboration with my dear friends the Ahns, who have been one of the most significant driving forces for my mucial creativity throughout my career.&nbsp;</p>			 ]]> 
		</description>
		<category>Express my feelings</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1440279#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 21:40:53 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ Email English_Part5 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1423683</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1423683</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <strong>Part 5: 매끄럽게 풀리는 항의, 해명, 독촉 11문장<br></strong><br>01: <strong>I am writing to complain about</strong> your product quality control.<br><br>- ~에 대해 항의하고자 메일을 씁니다. (불만 표시)<br>- I find it difficult to understand<br>- This is not the first time that<br><br>ex1&gt; I am writing to complain about one of your employees' behavior last week.<br>ex2&gt; I am writing to complain about your exercise equipment set that I bought a week ago.<br>ex3&gt; I am writing to complain about the way you handled the IT World Convention.<br><br>02: <strong>I have difficulty understanding how(why/how&nbsp;come)</strong>&nbsp;my order still hasn't arrived.<br><br>- ~이 도무지 이해가 되지 않습니다. (납득할 수 없는 상황에 대한 항의)<br><br>ex1&gt; I have difficulty understanding how errors in the billing occurred.<br>ex2&gt; I have difficulty understanding how the items were damaged.<br>ex3&gt; I have difficulty understanding how the decision bad been made.<br><br>03: <strong>I am very worried about the delays we've been experiencing with</strong> your payments.<br><br>- ~가 지연되고 있어 매우 걱정스럽습니다. (지연에 대한 항의)<br><br>ex1&gt; I am very worried about the delays we've been experiencing with your decision on the project.<br>ex2&gt; I am very worried about the delays we've been experiencing with your research reports.<br>ex3&gt; I am very worried about the delays we've been experiencing with your optical fiber cable shipments.<br><br>04: <strong>I must insist that you take immediate action</strong> to correct this problem.<br><br>- 즉각적인 조치를 취해주실 것을 요구하는 바입니다. (즉각조치 요구)<br>- I must insist that (강력히 요구) / I would appreciate it if / We would be pleased if (부드러운 요구)<br><br>ex1&gt; I must insist that you take immediate action to resolve this conflict.<br>ex2&gt; I must insist that you take immediate action to compesate us for the damaged goods.<br>ex3&gt; I must insist that you take immediate action to wrap up the joint venture agreement.<br><br>05: <strong>If we do not receive adequate compensation</strong>, <strong>I will be forced to</strong> take legal action.<br><br>- 적절한 보상을 받지 못한다면, ~을 할 수 밖에 없습니다. (보상촉구 및 경고)<br><br>ex1&gt; If we do not receive adequate compensation, I will be forced to file a lawsuit.<br>ex2&gt; If we do not receive adequate compensation, I will be forced to take you to the court.<br>ex3&gt; If we do not receive adequate compensation, I will be forced to report your company to the Better Business Bureau.<br><br>06: <strong>Thank you for bringing to our attention</strong> the overdue payments.<br><br>- ~을 지적해주셔서 감사합니다. (항의에 대한 답변)<br>- Thank you for your letter of / I'm sorry to hear that / We apologize for the inconvenience<br><br>ex1&gt; Thank you for bringing to our attention the defects in our LCD monitors.<br>ex2&gt; Thank you for bringing to our attention the mistakes in the wording of our contract.<br>ex3&gt; Thank you for bringing to our attention the damaged monitors in the shipment.<br><br>07: <strong>We have been forced to</strong> increase our prices, <strong>owing to</strong> the rise in raw material costs.<br><br>- ~으로 인해, 우리는 ~ 할 수 밖에 없었습니다. (해명)<br>- We had no choice but to / We couldn't help but to<br><br>ex1&gt; We have been forced to shut down our business, owing to the severe downturn in our economy.<br>ex2&gt; We have been forced to lower our prices, owing to increasing competition from Chinese companies.<br>ex3&gt; We have been forced to increase our production facilities, owing to a significant increase in demand.<br><br>08: <strong>We are sorry to hear that</strong> you haven't received replacement parts, <strong>but our records shows that</strong> they were sent at the end of last month.<br><br>- ~하다니 유감입니다만, 저희 기록에 의하면 (항의 반박)<br>- Upon investigation / As you can see from the attached<br><br>ex1&gt; We are sorry to hear that you received the wrong parts, but our records show that you ordered product #243 on July 15.<br>ex2&gt; We are sorry to hear that you received only 500 cases of our beer, but our records show that you only ordered that amount.<br>ex3&gt; We are sorry to hear that you haven't received our payment, but our records show that we wired $35,000 on July 18.<br><br>09: <strong>We expect to correct</strong> our accounting errors <strong>by</strong> tomorrow.<br><br>- ~까지는 ~가 시정될 것입니다. (불만처리 약속)<br>- 보다 확실한 시정을 약속 (We promise to / We will make sure to)<br><br>ex1&gt; We expect to correct our shipping problems by next week at the latest.<br>ex2&gt; We expect to correct our online ordering system by next Tuesday.<br>ex3&gt; We expect to correct our inventory system by the end of the week.<br><br>10: <strong>This is a reminder to inform you that</strong> your account has been overdue for two months.<br><br>- 결제가 2개월 연체되었음을 알리는 독촉장입니다.<br>- Please accept this reminder that<br><br>ex1&gt; This is a reminder to inform you that your payment has not arrived yet for the last order.<br>ex2&gt; This is a reminder to inform you that this is your last chance to make good on the payment.<br>ex3&gt; This is a reminder to inform you that your account has been turned over to a collection agency.<br><br>11: <strong>Would you allow us to put off</strong> the delivery date?<br><br>- ~을 연기해주시겠습니까? (연장 요청)<br>- Would you give me more time to / Would you postpone<br><br>ex1&gt; Would you allow us to put off our payment until next Friday?<br>ex2&gt; Would you allow us to put off the meeting until next month?<br>ex3&gt; Would you allow us to put off making the decision for a few days?<br><br>Example1&gt;<br>I am writing to complain about the fuses I ordered last week. I have difficulty understanding how the fuses still haven't arrived. This is the third time you've done that already. I am very worried about the delays we've been experiencing with your shipments. If this continues, I would seriously have to consider a more trustworthy supplier. I hope you will get the problem fixed as soon as possible.<br><br>Example2&gt;<br>Thank you for bringing to our attention the mistake in the shipment of your order. We are sorry to hear that you received wrong size monitors, but our records show that your ordered 17" monitors on Sepetember 11. We are sure our records are 100% correct because it is our policy to record all the phone orders. I've double-checked the recording and sure enough you ordered the 17" monitors. Please let me knwo what actions I should take.<br><br>Example3&gt;<br>This is a reminder to inform you that you still haven't made the payment to compensate us for the damaged goods. It's been over three months, since I returned the damaged CDs. I've been trying to contact you, but you haven't returned any of my emails. I must insist that you take immediate action. If we do not receive adequate compensation by the end of the month, I will be forced to file a lawsuit.<br>			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1423683#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 02:34:59 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ E-mail English_Part4 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1423607</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1423607</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <strong>Part 4: 성공을 부르는 주문, 협상, 계약 15문장<br></strong><br>01: <strong>With reference to</strong> your mail order catalog, <strong>I would like to order</strong> the following items.<br><br>- ~을 보고, ~을 주문하고자 합니다. (주문)<br><br>ex1&gt; With reference to your 2004 catalog, I would like to order the following items.<br>ex2&gt; With reference to your recent advertisement, I would like to order your cell phones.<br>ex3&gt; With reference to your online special offer, I would like to order "the Complete Camper Set."<br><br>02: <strong>Please check on the status of</strong> my recent order.<br><br>- ~상황을 확인해주시기 바랍니다. (상황 확인)<br>- Please check on the progress of<br><br>ex1&gt; Please check on the status of my order, #223.<br>ex2&gt; Please check on the status of my purchase order number 2142.<br>ex3&gt; Please check on the status of the shipment of our vehicles to Iran.<br><br>03: <strong>Would it be possible to</strong> get a discount on bulk orders?<br><br>- ~을 수 있을까요? (가능성 타진)<br>- We would be grateful if you could / We would like to know if<br><br>ex1&gt; Would it be possible to buy your titanium on credit?<br>ex2&gt; Would it be possible to change the terms of our contract?<br>ex3&gt; Would it be possible to return the items if I am not satisfied with them?<br><br>04: <strong>We regret to inform you that</strong> a full refund is not a possible option.<br><br>- ~을 알려드리게 되어 유감스럽습니다. (거절)<br><br>ex1&gt; We regret to inform you that we are unable to fill your order as requested.<br>ex2&gt; We regret to inform you that you can no longer buy our product on 60-day credit.<br>ex3&gt; We regret to inform you that we are unable to deliver the bearings you ordered on time.<br><br>05: <strong>I would like to cancel</strong> the order that I made this morning.<br><br>- ~을 취소하고자 합니다. (취소)<br><br>ex1&gt; I would like to cancel our recent order on product code number 213.<br>ex2&gt; I would like to cancel this order because we are overstocked <u>at the moment</u>.<br>ex3&gt; I would like to cancel our meeting set for July 8.<br><br>06: <strong>Do you have any idea on how</strong> we can save on our shipment cost?<br><br>- ~할 수 있는 방안이 있습니까? (방안 문의)<br>- I want to ask you about / I'm writing to you for advice<br><br>ex1&gt; Do you have any idea on how we can increase our market share in China?<br>ex2&gt; Do you have any idea on how we can lower our production cost?<br>ex3&gt; Do you have any idea on how we can make inroads to Korean markets?<br><br>07: <strong>After reviewing your proposal</strong>, <strong>we've decided</strong> to give it serious consideration.<br><br>- 귀하의 제안을 검토한 결과, ~하기로 결정했습니다. (제안에 대한 회신)<br>- After looking over / After further investigation of<br><br>ex1&gt; After reviewing your proposal, we've decided to further investigate the feasibility of the project.<br>ex2&gt; After reviewing your proposal, we've decided not to pursue it <u>at the moment</u>.<br>ex3&gt; After reviewing your proposal, we've decided to postpone making any decision.<br><br>08: <strong>We are happy to accept</strong> the credit terms for our purchases.<br><br>- ~을 기꺼이 받아들이겠습니다. (제안/조건 수락)<br>- accept, agree to, approve, confirm, acknowledge, comply<br>- I'm happy, I'm delighted to, I'm pleased to<br><br>ex1&gt; We are happy to accept your offer to become your partner in China.<br>ex2&gt; We are happy to accept your compensation for the damaged goods.<br>ex3&gt; We are happy to accept your terms and conditions on becoming the sole distributor of your products in Korea.<br><br>09: <strong>We are pleased to tell you that</strong> our board has approved your proposal.<br><br>- ~을 알려드리게 되어 기쁩니다. (제안 승인)<br>- We are pleased to inform you / Let you know<br><br>ex1&gt; We are pleased to tell you that our board has decided to invest in your company.<br>ex2&gt; We are pleased to tell you that you'll be able to receive the additional 5% discount on your recent order.<br>ex3&gt; We are pleased to tell you that your company has been selected to distribute our products in Japan.<br><br>10: <strong>I appreciate your offer, but</strong> we've decided to go with another vendor.<br><br>-&nbsp;귀하의 제안에 감사드립니다만, (제안 거절)<br>-&nbsp;Unfortunately, we are unable to accept / We regret that we are unable to<br><br>ex1&gt; I appreciate your offer, but we cannot commit to such a big project <u>at the moment</u>.<br>ex2&gt; I appreciate&nbsp;your offer, but <u>at this time</u> we do not have the financial means to take advantage of the sale.<br>ex3&gt; I appreciate your offer, but we are not in a position to expand into other&nbsp;businesses <u>for now</u>.<br><br>11: <strong>Would you please reconsider</strong> our proposal?<br><br>- ~을 재고해주시겠습니까?<br>- We would be grateful if&nbsp;/ We would appreciate it if<br>- reconsider /re-evaluate / think over / think twice<br><br>ex1&gt; Would you please reconsider your decision?<br>ex2&gt; Would you please reconsider your giving us an additional discount?<br>ex3&gt; Would you please reconsider your decision on the site for your new production facility?<br><br>12: <strong>We found out that</strong> your products have serious defects.<br><br>- ~을 알게 되었습니다. (협상 근거 제시)<br><br>ex1&gt; We found out that we can get a better price from a supplier in Taiwan.<br>ex2&gt; We found out that you've been dumping your products in Europe.<br>ex3&gt; We found out that you've been overcharging us by at least 15%.<br><br>13: <strong>If you can offer us</strong> bulk order discounts, <strong>we are willing to</strong> make the order.<br><br>- ~을 해주신다면, 기꺼이 ~하겠습니다. (조건협상)<br>- If you can offer us/ If you agree to<br>- we are willing to / we would be more than happy to<br><br>ex1&gt; If you can offer us a 20% discount, we are willing to place a firm order with you.<br>ex2&gt; If you can offer us an additional 5% discount, we are willing to make a bulk order.<br>ex3&gt; If you can offer us favoralbe credit terms, we are willing to go with your product.<br><br>14: <strong>We would like to sign</strong> the contract as soon as possible.<br><br>- 서명하고자 합니다. (계약의사 표현)<br>- We would like to become your partner in<br><br>ex1&gt; We would like to sign the MOU <u>by the end of the month</u>.<br>ex2&gt; We would like to sign the agreement sometime next week.<br>ex3&gt; We would like to sign the sole distributorship agreement at the earliest date possible.<br><br>15: <strong>If you are satisfied with</strong> our business plan, <strong>please send us</strong> your letter of intent.<br><br>- ~가 마음에 드신다면, ~을 보내주시기 바랍니다. (확인 요청)<br>- be happy with / be pleased with<br><br>ex1&gt; If you are satisfied with our sample, please send us an order.<br>ex2&gt; If you are satisfied with the rough draft of the contract, please send us the confirmation.<br>ex3&gt; If you are satisfied with our terms and conditions, please send us the confirmation via fax or email by the end of this month.<br><br>Example1&gt;<br>With reference to your merchandise catalog, we would like to order the following items:<br>5,000 boxes of mechanical pencils<br>5,000 rulers<br>10,000 cases of ball-point pens<br>Would it be possible to send our order via DHL? We look forward to receiving our order as soon as possible.<br><br>Example2&gt;<br>I'm writing in reference to our recent order, %432-0987. Please check on the status of my order. And if it's possible, I would like to cancel this order due to lack of funds. Several of our customers are late with their payments, and we are facing short-term cash flow problems. Do you have any idea on how we can obtain your product on credit? I look forward to hearing your favorable response.<br><br>Example3&gt;<br>After reviewing your proposal, we've decided to investigate on the feasibility of the project. We did a thorough study, and we are pleased to tell you that we have decided to accept your proposal. In addition we are happy to accept your terms and conditions, and we would like to take the next step, which is signing an MOU. Please go over the attached rough draft of the agreement, and let me know if there are any problems.<br><br>Example4&gt;<br>With reference to our order #233-0987, we would like to cancel this order. We found out that we can get much better prices from a supplier in Singapore. However, we would like to continue our amicalble relationship. If you can offer us a 30% discount, we are willing to place a firm order with you. If you have any questions, please don't hesitate to call me.<br><br>Example5&gt;<br>We're writing in reference to the contract I sent last week. If you are satisfied with our terms and conditions, please send us the confirmation as soon as possible. We would like to sign the contract quickly and get this project off the ground.<br><br>			 ]]> 
		</description>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1423607#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 00:21:01 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ E-mail English_Part3 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1419834</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1419834</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <p><strong>Part 3 : 거래를 시작하는 소개, 문의, 요청 9문장<br></strong><br>01: <strong>We specialize in</strong> consulting manufacturers.<br><br>- ~을 전문으로 하고 있습니다.<br>- We are a leading company in ~<br><br>ex1&gt; We specialize in publishing translated books in Korea.<br>ex2&gt; We specialize in manufacturing children's toys.<br>ex3&gt; We specialize in financing commercial projects over $100 million.<br><br>02: <strong>We hope that you will take advantage of</strong> our clearance sale.<br><br>- ~를 놓치지 않으시길 바랍니다. (광고, 홍보 메일)<br>- take advantage of 사람 (~을 이용하다, 착취하다) / Here ~의 기회를 잡다. ~을 십분 활용하다<br><br>ex1&gt; We hope that you will take advantage of this opportunity to get great products at low prices.<br>ex2&gt; We hope that you will take advantage of this opportunity to make inroads into Korean markets.<br>ex3&gt; We hope that you will take advantage of this opportunity to become a member of the most prestigious credit card.<br><br>03: <strong>I thought you might be interested to hear about</strong> the sale of our subsidiaries.<br><br>- ~에 대해 듣고 싶어하시리라 생각했습니다. (정보 제공, 광고메일-정중)<br>- 직접적 문구: Take a look at the attached / We invite you to / You can now acquire<br><br>ex1&gt; I thought you might be interested to hear about an interesting offer we just received.<br>ex2&gt; I thought you might be interested to hear about an outstanding loan program we've just started.<br>ex3&gt; I thought you might be interested to hear about the possibility of distributing our new portable computers in North America.<br><br>04: <strong>We are interested in</strong> a joint venture project with your company.<br><br>- joint venture : 합작투자<br>- We are very/really/totally/absolutely/ interested in = be excited in , be thrilled in<br><br>ex1&gt; We are interested in importing your new chips for cell phones.<br>ex2&gt; We are interested in buying your new line of laser printers.<br>ex3&gt; We are interested in exporting our products to Egypt.<br><br>05: <strong>I'm writing to inquire about</strong> the IT World Convention.<br><br>- ~에 대해 문의 하고자 메일을 씁니다. (문의-상품,행사,배송,가격)<br>- request (문의 후 구체적인 정보나 자료 요청)<br>- 가능성 여부 문의 : I'm inquiring about the possibility of ~<br><br>ex1&gt; I'm writing to inquire about your loan program.<br>ex2&gt; I'm writing to inquire about your new line of cosmetics.<br>ex3&gt; I'm writing to inquire about your new packaging methods.<br><br>06: <strong>Will you please send me</strong> a copy of your product catalog?<br><br>- ~을 보내주시겠습니까? (자료, 상품 요청) / Please send<br>- 문의: 사전 거래나 연락이 없었던 초기단계 / 요청: 사전 교섭 후<br><br>ex1&gt; Will you please send me the rough draft of the contract?<br>ex2&gt; Will you please send me a new price list for your monitors?<br>ex3&gt; Will you please send me information about the Software Convention?<br><br>07: <strong>I can confirm</strong> the companies that will supply the parts.<br></p><p><br>- ~을 확인해드리는 바입니다. (내용, 결정사안 확인)<br>- confirm / double check<br>- I can confirm / This is to confirm / This is to acknowledge<br><br>ex1&gt; I can confirm the number of jobs that'll be lost.<br>ex2&gt; I can confirm that your payments <u>are up to date</u>. (기한이 만료되다)<br>ex3&gt; I can confirm that they have agreed to support our project all the way.<br><br>08: <strong>Further to</strong> our phone conversation yesterday, I'm sending you our price list.<br><br>- ~에 이어 (추가 정보-전화나 회의, 방문 후 메일을 통해 더 언급할 내용)<br>- With regard to / With reference to<br><br>ex1&gt; Further to our telephone discussion Tuesday, I'm delighted to give you the discount.<br>ex2&gt; Further to our discussion this morning, I regret to inform you that your proposal was rejected.<br>ex3&gt; Further to our discussion at the Las Vegas IT Convention, I'm sending you a copy of the contract.<br><br>09: <strong>We are pleased to announce</strong> our 50th anniversary.<br><br>- ~을 알려드리게 되어 기쁩니다. (신제품 발표/ 행사 공지/ 기타 정보 알릴때)<br>- pleased / happy / delighted / thrilled<br>- 안 좋은 소식 알릴 때, With great sadness, we announce<br><br>ex1&gt; We are pleased to announce the sneak preview of our new model speedboats.<br>ex2&gt; We are pleased to announce that we are decreasing the prices of our PDAs by 10%.<br>ex3&gt; We are pleased to announce that we have opened our first office in Europe.<br><br>Example1&gt;<br>I'm writing to inquire about the possibility of distributing your products. Your distributor in Japan <u>refer</u>ed me <u>to</u> you. We specialize in distributing IT products in Korea. <u>At present</u> we distribute over 50 items from 20 different countires. And we also have the expertise and connections that are needed from a distributor. Will you please send me distributorship information, and let me know what steps I should take from there?<br><br>Example2&gt;<br>Further to our telephone discussion on Wednesday, I'm delighted to inform you that our board approved the purchase of your turbo engines. However, the board would like a price comparison report with other products out on the market. We will need the report so that we can confirm the order. Will you please send me a copy of the report asap?<br><br>Example3&gt;<br>I would like to first thank you for your las order, and I thought you might be interested to hear about our latest sale. We are pleased to announce that we are decreasing the price of our camping equipment by 15%. We hope that you will take advantage of this opportunity to purchase our high quality products at low prices.<br><br></p>			 ]]> 
		</description>
		<category>Study English</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1419834#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 13:42:15 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ E-mail English_Part2 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1419135</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1419135</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <br><strong>Part 2: 감사에서 축하까지 의례표현 7문장<br></strong><br>01: <strong>Thank you for</strong> the quick reply to my inquiry.<br><br>- 격식을 갖춘 감사: I appreciate / I'd like to convey my personal thanks to / I'm truly grateful for<br><br>ex1&gt; Thank you for the efforts you put into organizing the convention.<br>ex2&gt; Thank you for explaining the special feature of your new engine.<br>ex3&gt; Thank you for the outstanding help I received during my recent tour of your factory.<br><br>02: <strong>We apologize for</strong> shipping the wrong items.<br><br>- I am sorry for / I feel sorry about / Please accept our apologies for<br><br>ex1&gt; We apologize for the unusable background research we submitted.<br>ex2&gt; We apologize for not delivering the spring fabric samples <u>by the date promised</u>.<br>ex3&gt; We apologize for the inconvenience <u>caused by</u> the delayed delivery of your order.<br><br>03: <strong>Congratulations on</strong> your company's 100th anniversary.<br><br>- 좀 더 따뜻한 축하인사 : My heartiest congratulations on / My warmest congratulations on<br><br>ex1&gt; Congratulations on winning the Bay Bridge contract.<br>ex2&gt; Congratulations on opening you 100th branch in Europe.<br>ex3&gt; Congratualtions on getting listed among the Fortune 500 companies<br><br>04: <strong>I was so sorry to hear about</strong> your accident.<br><br>- 상대를 위로할 때 (~에 대해 듣고 너무나 안타까웠다)<br>- 격식을 갖출 때 : Please accept my sympathy on<br><br>ex1&gt; I was so sorry to hear about your demotion.<br>ex2&gt; I was so sorry to hear about your company's insolvency.<br>ex3&gt; I was so sorry to hear about your losing the bid.<br><br>05: <strong>You are cordially invited to</strong> a special showing of our new line of furniture.<br><br>- ~에 귀하를 정중히 모십니다. (초대)<br>- We invite you to / I'm pleased to invite you to / Please join us for<br>- We're having / We're planning to<br><br>ex1&gt; You are cordially invited to the grand opening of our 50th store in Seoul.<br>ex2&gt; You are cordially invited to acquire the Korean Visa Gold Card.<br>ex3&gt; You are cordially invited to join us for a farewell party in honor of Tim Brown, who is retiring.<br><br>06: <strong>I would be delighted to attend</strong> the demonstration of your new line of products.<br><br>- ~에 기꺼이 참석하겠습니다. (초대나 제안 수락할 때)<br>- I'm happy to, I'm honored to, I accept with pleasure<br><br>ex1&gt; I would be delighted to attend your cocktail party and reception.<br>ex2&gt; I would be delighted to attend your company's dinner-dance party.<br>ex3&gt; I would be delighted to attend the 10th annual Korean Electronic Equipment Exhibit.<br><br>07: <strong>Would it be convenient to visit you on</strong> April 1 at 10:00 am?<br><br>- ~에 찾아뵈어도 될까요?<br>- 약속을 정할 때 상대의 의향을 물어보는 표현<br><br>ex1&gt; Would it be convenient to visit you on May 23?<br>ex2&gt; Would it be convenient to visit you on July 17 or July 19?<br>ex3&gt; Would it be convenient to visit you on March 2 after 6 o'clock in the evening?<br><br>Example1&gt;<br>Thank you for your interest in a possible distributorship of our products. <u>As of now</u> we do not have a distributor in North America. I'll send you more information about our company and distributorships. I'm attaching a file for your reference. Please contact me if you have further questions.<br><br>Example2&gt;<br>You are cordially invited to the 50th Annual Biochemical Society Conference. This year's conference will be held at the Shilla Hotel in Seoul, Korea from November 5 through November 8. We are offering valuable programs with industry-wide applications. In addition, we've invited many top experts in their fields as speakers. I'm attaching a file with information on accommodations, transportation, and registration. R.S.V.P.<br><br>Example3&gt;<br>Congratulations on opening your first office in China. It's amazing to see how fast your company's growing. And I'm so proud to be one of the suppliers. In regards to your invitation, of course I would be delighted to attend the grand opening ceremony on May 6. Once again, congratulations and best wishes.<br><br>Example4&gt;<br>I am scheduled to visit New York City at the end of this month, and would like to pay you a visit. I'll be arriving on September 11, and staying there for two weeks.Would it be convenient to visit you on September 13 or 14? If neither date is convenient, please let me know an alternative date via email. I look forward to seeing you soon.<br><br>Example5&gt;<br>Thank you for your email dated April 5 concerning your order for 5,000 MP3 players. We apologize for the delay in shipping this order. This was due to the unforeseen truckers' strike. However, your order is being dealt with and will be sent without further delay.<br>			 ]]> 
		</description>
		<category>Study English</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1419135#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 16:33:14 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ E-mail English_Part1 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1419055</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1419055</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <br><strong>Part1 : 메일에 꼭 나오는 기본표현 8문장<br></strong><br>01: <strong>I'm writing to</strong> inform you that we received our order today.<br><br>- ~드리고자 메일을 씁니다. (메일의 용건,주제,메일을 쓴 목적 밝힐 때)<br>- inform, request(요청), inquire(문의), complain<br><br>ex1&gt; I'm writing to <u>ask about</u> agents for our products in Korea.<br>ex2&gt; I'm writing to congratulate you on your recent promotion.<br>ex3&gt; I'm writing to <u>apologize for</u> the wrong order we sent.<br><br>02: <strong>In response to</strong> your request, I'm forwarding the research report.<br><br>- 귀하의 ~에 답하여 (응답할 때, 구인광고, 일반광고&nbsp;보고 메일 보낼 때, contest 응모할 때)<br>- In response to ~ = I'm writing to respond to<br><br>ex1&gt; In response to your request, <u>I'm attaching a file of</u> our electronic catalog.<br>ex2&gt; In response to your inquiries, we regret to inform you that it wouldn't be possible.<br>ex3&gt; In response to your email <u>asking for</u> the financial statements, I'm attaching information regarding our business.<br><br>03: <strong>I'm attaching</strong> our business plan.<br><br>- ~를 첨부합니다. (첨부했음을 알릴때)<br>- I'm attaching, I've attached. / Please refer to the attached file. (첨부파일을 참고하라)<br><br>ex1&gt; I'm attaching our price list file.<br>ex2&gt; I'm attaching a rough draft of the contract.<br>ex3&gt; I'm attaching several case studies to back up our claim.<br><br>04: <strong>I have forwarded your email to</strong> my accountant.<br><br>- 귀하의 이메일을 ~에게 전달했습니다.<br>- I have forwarded ~ to ~/ I'm forwarding ~ to ~<br><br>ex1&gt; I have forwarded your email to members of my community.<br>ex2&gt; I have forwarded your email to my boss who is the real decision maker.<br>ex3&gt; I have forwarded your email to <u>the following</u> companies that will contact you directly.<br><br>05: <strong>Could you please forward this email to</strong> your clients?<br><br>- 이 메일을 ~에게 전달해 주실래요? (메일전달 부탁-정중)<br>- forward/post/distribute<br><br>ex1&gt; Could you please forward this email to your superiors?<br>ex2&gt; Could you please forward this email to the members of your online community?<br>ex3&gt; Could you please forward this email to any companies in Canada that might be interested in distributing our product?<br><br>06: <strong>Please contact me if</strong> you have any questions.<br><br>- 질문 있으면 연락주세요 (의례적 표현)<br>- Please don't hesitate to contact me if ~<br><br>ex1&gt; Please contact me if you need any further information.<br>ex2&gt; Please contact me if you <u>need help in</u> setting up your office in Seoul.<br>ex3&gt; Please contact me if you want me to make the necessary reservations.<br><br>07: <strong>We look forward to</strong> your favorable reply.<br><br>- 긍정적인 답신 기대합니다. (자신감 있는 기대감 compared to... I hope to)<br>- look forward to ~ing<br><br>ex1&gt; We look forward to meeting you in person.<br>ex2&gt; We look forward to <u>hearing from</u> you soon.<br>ex3&gt; We look forward to working with your team.<br><br>08: <strong>Unfortunately, we haven't received</strong> your answer yet.<br><br>- 회답이 없거나 요구한 것을 받지 못했을 때<br>- 비교적 편안한 상대에게 We didn't get~<br><br>ex1&gt; Unfortunately, we haven't received their response to our offer.<br>ex2&gt; Unfortunately, we haven't received your reply yet.<br>ex3&gt; Unfortunately, ew haven't received the price list yet.<br><br>Example1&gt;<br>We're writing to <u>inquire about</u> a possible contact for your products in Korea. We're very much interested in publishing a Korean translated version of your novel series. And <u>we would like to know if</u> there's an agency we could contact here in Korea. <u>I would really appreciate it if</u> you could point me to the right direction. We look forward to hearing from you soon.<br><br>Example2&gt;<br><u>Thank you for your interest in</u> our new line of fishing equipment. In response to your email asking for the price list, I'm attaching a file for your reference. Please contact me if you need any further information or assistance.<br><br>Example3&gt;<br><u>As requested</u>, I have forwarded your email to companies who might be interested in distributing your shoes in Korea. Unfortunately,we haven't received any email back. Please contact me if you need my further assistance.<br><br>Example4&gt;<br>How are things going? <u>I'm writing to ask you a favor</u>. <u>I was wondering if</u> you <u>could</u> help me locate a possible business partner in China. <u>As you know</u>, we now have <u>more than</u> 500 restaurants around the world. We are really interested in starting a franchise in China. Could you please forward this email to any investors that you know who might be interested in our business? I'm attaching our business plan file. I look forward to seeing you soon.<br><br><br>			 ]]> 
		</description>
		<category>Study English</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1419055#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 15:37:33 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ E-mail English_Pre-note ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/1418989</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/1418989</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <u><strong><br>Basic form<br></strong></u><br>1. To<br>2. Cc (Carbon Copy)<br>3. Bcc (Blind Carbon Copy)<br>4. Subject<br>5. Attachments<br>- a. Salutation ( Dear Mr. or Ms.&nbsp; /&nbsp; Dear Sir or Madam )<br>- b. Complimentary close <br>(Formal: Sincerely yours, Truly yours, Cordially yours, Faithfully yours etc.)<br>(Informal: With best regards, Sincerely, Yours, Regards etc.)<br>- c. Signature<br><br><br><strong><u>Abstract expression<br></u></strong><br><strong>ADN</strong>: any day now<br><strong>AFAIK</strong>: as far as I know<br><strong>BTA</strong>: but then again<br><strong>BTW</strong>: by the way<br><strong>BTDT</strong>: been there, done that<br><strong>CU</strong>: see you later<br><strong>FAQ</strong>: frequently asked questions<br><strong>F2F</strong>: face to face<br><strong>FWIW</strong>: for what it's worth<br><strong>FYI</strong>: for your information<br><strong>IMHO</strong>: in my humble opinion<br><strong>LOL</strong>: laughed(laughing) out loud<br><strong>NRN</strong>: no reply necessary<br><strong>RSVP</strong>: please reply<br><strong>RSN</strong>: real soon now<br><strong>RTFM</strong>: read the manual<br><strong>TIA</strong>: thanks in advance<br><strong>WRT</strong>: with regard to<br><br><strong><u>Position<br></u></strong><br>CEO (chief executive officer) : 최고 경영자<br>CFO (chief financial officer) : 최고 재무책임자<br>COO (chief operating officer) : 최고 운영책임자<br>Chairman, CEO : 대표이사 회장<br>Vice Chairman, CEO : 대표이사 부회장<br>President, CEO : 대표이사 사장<br>Executive Vice President : 부사장, 전무&nbsp;<br>Vice President :&nbsp; 부사장<br>Senior Managing Director : 전무이사, 전무<br>Managing Director : 상무이사, 상무<br>Chairman: 이사장<br>Executive Advisor : 상임 고문<br>Advisor :&nbsp; 고문<br>Auditor General : 감사<br>Auditor : 회계 감사관, 감사<br>Accountant : 회계사<br>Director : 본부장, 부장<br>Controller : 감사관<br>Information officer : 공보관<br>General Manager : 부장, 실장<br>Deputy General Manager : 부장 대리, 차장<br>Marketing Manager : 영업부장<br>Personnel Manager : 인사부장<br>Production Manager : 생산부장<br>Purchasing Manager : 구매부장<br>Administrative Manager : 관리부장<br>Manager : 과장<br>Assistant Manager : 대리, 주임<br>Chief : 계장<br>Principle Researcher : 수석 연구원<br>Senior Researcher : 책임 연구원<br>Research Engineer : 선임 연구원<br>Associate Research Engineer : 전임(주임) 연구원<br>Staff Engineer : 주임기사<br>Supervisor : 상사, 부장<br>Cashier : 출납계원<br>Book keeper : 부기계원<br>File clerk : 서류정리계원<br>Receptionist : 접수계원<br>Sales clerk : 판매사원<br>Consultant : 컨설턴트<br>Customer service representative : 고객 서비스 담당<br>Tele-marketer : 전화통신 판매원<br>Secretary: 비서			 ]]> 
		</description>
		<category>Study English</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/1418989#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 14:51:21 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ 기다림 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/637890</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/637890</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <strong><span style="FONT-FAMILY: Verdana"><span style="FONT-SIZE: 100%">"사람이 여호와의 구원을 기다림이 좋도다"(렘3:26)<br></span></span></strong>&nbsp;<span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify"><br></span><p style="FONT-SIZE: 10pt; MARGIN: 0px; COLOR: #000000; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 160%; FONT-FAMILY: '바탕'; TEXT-ALIGN: justify"><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">믿음은 기다림. 나의 시간을 접고 하나님의 시간을 기다림이다. 시간의 속도를 느끼면서 불안해 하는 순간 믿음은 사라지리. 믿음은 시간을 평안케 하는 힘. 비록 내가 느끼기엔 느릴지라도, 하나님을 기다리는 모든 시간은 새창조의 순간이 분명하리. 기다리는 믿음이 없다면 어찌 하나님을 사랑하며 이웃을 사랑할까. 느림과 빠름이라는 속도감은 부족한 믿음에서 비롯되는 것. 하나님의 시간을 기다리면서 하나님의 이야기를 만들어 간다면, 이미 나는 천국을 사는 것. <br><br></p><p><strong><span style="FONT-FAMILY: Verdana"><span style="FONT-SIZE: 100%">" 내가 여호와를 기다리고 기다렸더니..."(시40:1)<br></span></span><br></strong><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">기다림은 가장 불편한 시간이다. 기다리는 시간이 사회적 지위가 높거나 개인의 능력이 클수록 짧아지는 요즘엔 더욱 기다림이 힘들다. 아무리 기다림을 미화해도 기다리는 사람은 결코 아름답게 느끼지 못한다. 훗날에서야 기다림이 얼마나 의미가 있는지, 얼마나 행복한 시간인지를 회고하지 기다리는 시간 동안에는 결코 기쁠 수가 없다.&nbsp;<br><br></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">그 청년은 결혼해서 가정을 꾸리고 싶은데 남자를 만나지 못해서 고민이다. 가끔 주변의 소개나 업무와 연관해서 데이트를 하곤 하지만 서론에서 다 끝나버렸다. 교회 안에서 만날까 싶어 조심스레 살펴보았지만 마음에 드는 사람이 없어서 마음을 접었다고 한다. 남들은 쉽게 하는 결혼이 본인에겐 왜 그리 어렵느냐고 푸념한다. 때론 하나님께도 불만이다. <br><br></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">기다리라고 권면했다. 뻔한 권면이라 나나 그 청년이나 싱겁긴 했지만, 기다릴 수밖에 없기 때문이다. 문제는 기다리는 시간을 어떻게 보내느냐이다. 훗날에, 지금의 기다림을 행복한 시간이라고 회고할 수 있으려면 기다림의 내용을 만들어야 하기 때문이다. 바라는 바를 포기하고서 이제나 저제나 하면서 시간을 보낸다면 기다림의 의미는 전혀 없을 것이다. 비록 기다림이 시간이 행복의 내용 중에서 가장 박대를 당하긴 하지만, 기다림은 바라는 바와 같은 라인에 있어야 하고, 바라는 바를 언제든지 맞이할 수 있도록 준비를 하는 것이다. <br><br></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">조심해야 할 것은 기다리는 시간은 돈이나 그 밖의 세속적인 가치로 환산해선 안될 일이다. 기다리는 시간이 다른 사람과 비교해서 더 길다고 해서 열등감이나 좌절감을 가져선 안된다. 무언가를 기다리고 있는 시간은 무언가를 끝내고 다른 무언가를 시작할 중간기이다. <br><br></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">특히 결혼이나 취업은 한 인간의 삶에서 전환점이 된다. 근데 기다림이 없이 덜컥 결혼을 하거나 취업을 한다면 새로운 생활과 부대끼게 될 뿐만 아니라, 이후 연속되는 새로운 삶의 환경과도 부대껴서 결코 행복할 수 없게 된다. 아이를 가지는 것도 그렇다. 사람들은 허니문 베이비라고 해서 좋아하지만, 결혼을 하자마자 아이를 가지게 되면, 부부가 서로를 전적으로 알아 가는데 있어서나 새로운 삶을 행복하게 누리는데 있어 지장을 받을 수가 있다. 결혼을 하고서 3개월 이상의 허니문이 있은 후에 아이를 가지는 게 좋다고 생각한다. <br><br></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">사람들이 기다리지 못하는 것은 마음이 분주해서다. 하나님을 믿지 않는 사람들이야 빨리빨 리가 ‘능력’으로 취급을 받으니까 그렇다고 하지만, 하나님을 믿는 사람조차도 빨리빨리 병에 걸려 있다. 결혼을 위해 기도를 하고나면 바로 결혼할 사람이 나타날 것이라고 여긴다. 그러다 누군가를 만나면 하나님이 주신 응답이라 믿어 버리고 데이트를 시작한다. 그러나 하나님이 주신 응답이 아니라 자신의 마음에서 비롯된 것인 경우가 많다. 그러나 헤어지고 또 기도하고 또 만나서 또 헤어지다가, 나중에는 나이가 차서는 신중한 마음이 없이 ‘가벼이’ 결혼을 해버린다. 어떻게 결혼을 하든 결혼을 했다면 그 사람은 하나님이 택하신 사람이 분명하다. 문제는 결혼의 질과 이후에 펼쳐질 결혼생활의 질이다. <br><br></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #000000; LINE-HEIGHT: 21px; FONT-FAMILY: '바탕'; LETTER-SPACING: 0px; TEXT-ALIGN: justify">기다림의 내용이 곧 기다림이 끝난 이후의 내용을 결정짓는다. 누군가에게 배운 이론이 아니라 내가 경험을 한 것이고, 말씀으로 깨달은 것이다. 아담이 하나님께 이끌려 잠든 것이나, 이삭이 리브가를 오랫동안 기다렸던 것이나, 하나님과 이스라엘과의 관계에서도 -법적인-결혼을 하기까지는 긴 기다림의 이야기가 있다. 시간을 죽이는 기다림이 아니라, 순간의 기다림을 영원한 기쁨으로 일치시키는 이야기가 있다. <br></span><span style="FONT-FAMILY: 굴림"><br><br>요즘 나는 몇 가지를 기다리고 있다.<br>하루에도 몇번씩 마음이 왔다갔다 한다. 조급한 마음과 느긋한 마음...<br>기다림 가운데 내 마음의 궁금증이 있다.<br><br>하나님의 때가 아직 아니라서 이 기다림이 지속되고 있는가, <br>아니면 나의 게으름과 죄,&nbsp;자신없음이 하나님의 일의 진행을 막고 있는가.<br><br>정말 최선을 다해야 하는데, 그게 되지 않아 더 힘들다고 하는 것이 맞을 것 같다.<br>자신이 없어 부딪히기 싫어해서 움직이지 않아 진행되는 것이 보이지 않는 것이 맞을 것이다.<br><br>내가 최선을 다해 하루를 산다면, 정말 기다릴 수 있을 것 같다.<br>하지만 최선을 다하지 않은 채 그냥 되는 대로 산다면 그것은 기다림이 아니다.<br><br>그 친구를 기다리는 마음도 그럴 것이다.<br>아직 내 마음이 기다림으로 확정되지 않아 마음이 분주한 것일 것이다.<br>기다림이 아닌 것이다.<br>기다림은 간절히 바라고 기다리는 것이다.<br><br>특정한 사람을 향한 기다림이 아닌,<br>나의 배우자를 향한 기다림으로 하루하루를 최선을 다하자.<br><br>나는 아직 준비되지 않았다. 남편으로 한 여자를 사랑하며 하나님의 일을 같이 품는 게... 그건 내 자신이 안다.<br><br>내가 하나님 앞에 바로 선다면, 나의 배우자는 내게 올 것이다. 아니 내가 알아볼 것이다.<br><br>기다림 가운데, 역동성을...<br><br>&nbsp;</span></p></span>			 ]]> 
		</description>
		<category>What I have in mind</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/637890#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 20:59:49 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ How can I bring glory to God ? ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/621694</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/621694</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <p><br>1. We bring God glory by worshiping him.<br><br><strong>Worship</strong> is a lifestyle of <u>enjoying</u> God, <u>loving</u> him, and <u>giving ourselves to be used for his purpose</u>.<br>When you use your life for God's glory, everything you do can become an act of worship.<br><br>2. We bring God glory by loving other believers.<br><br>3. We bring God glory by becoming like Christ.<br><br><strong>Spiritual maturity</strong> is becoming like Jesus <u>in the way we think, feel, and act</u>.<br>The more you develop <u>Christlike character</u>, the more you will bring glory to God.<br><br>4. We bring God glory by serving others with our gifts.<br><br>5. We bring God glory by telling others about him.<br><br></p><p>From "The Purpose Driven Life" Day7 - The Reason for Everything...<br><br></p>			 ]]> 
		</description>
		<category>True contemplation</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/621694#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 20:16:22 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ 내가 너를 사랑함이라 - 구현화 ]]> </title>
		<link>http://hosop.egloos.com/621625</link>
		<guid>http://hosop.egloos.com/621625</guid>
		<description>
			<![CDATA[ 
  <span style="COLOR: #6296e2"><span style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 1045035_10"><p align="center">&nbsp;</p><p align="center"><embed style="LEFT: 233px; WIDTH: 300px; TOP: 163px; HEIGHT: 45px" src="http://mfiles.naver.net/9247a57f693656e4d6/data32/2008/5/8/12/%B1%B8%C7%F6%C8%AD_-_%B3%BB%B0%A1_%B3%CA%B8%A6_%BB%E7%B6%FB%C7%D4%C0%CC%B6%F3-1-vnsulbi.wma" width="300" height="45" type="octet-stream" enablecontextmenu="false" allownetworking="internal" allowscriptaccess="never" invokeurls="false" autostart="true"></p><p align="center">&nbsp;</p><p align="center"><span style="COLOR: #e19b73">(내가 너를 사랑함이라<br></span><span style="COLOR: #e19b73">나의 나약함, 나의 무지함, 내 속의 내가 나를 얽매어 아무런 소망이 없는 나날들<br></span><span style="COLOR: #e19b73">사랑하는 사람들의 어떤 말도 나의 빈마음 채우지는 못했습니다<br></span><span style="COLOR: #e19b73">그 때, 그 분이 내게 다가와 말없이 나를 안으셨습니다)<br><br></span><span style="COLOR: #e97d81">내가 너를 사랑하는것은 네가 다른 사람 보다 나아서가 아니라 <br></span><span style="COLOR: #e97d81">내가 너를 사랑하는데 내가 너를 사랑하는데<br><br></span><span style="COLOR: #e97d81">내가 너를 사랑하는 이유는 네가 죄를 짓지 않아서가 아니라<br></span><span style="COLOR: #e97d81">내가 너를 못 잊어하고 사랑하는 까닭은 내가 너를 영원히 사랑함이라<br><br></span><span style="COLOR: #e97d81">내가 너를 사랑하고 영화롭게 하는데 누가 너를 정죄하리요 욕되게 하리요<br></span><span style="COLOR: #e97d81">아무도 너를 만질 수 없음은 내가 너를 사랑함이라<br><br><br><br></span></p></span></span>			 ]]> 
		</description>
		<category>Express my feelings</category>

		<comments>http://hosop.egloos.com/621625#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 18:58:32 GMT</pubDate>
		<dc:creator>Hosop</dc:creator>
	</item>
</channel>
</rss>
